From literal translations by Allison Horsley.
Vibrant contemporary American translations of Anton Chekhov's major plays (Ivanov, Seagull, Uncle Vanya, Three Sisters, and The Cherry Orchard) by Libby Appel, Artistic Director Emerita of the Oregon Shakespeare, Festival. These new versions contain variants, lines and small scenes that were excised by the censors in Chekhov's Russia. The presence of the variants, combined with the American flow and rhetoric of the language, makes these translations completely unique.
"Libby...has captured the roiling emotions of Chekhov’s major plays in language that is both muscular and elegant, both spare and utterly profound. These are translations built by a theatre- maker for theatre-makers. Actors and directors especially will see them for the gift that they are." —Joe Haj, Artistic Director, The Guthrie Theatre
“Who knew Chekhov could be so sexy?” —Robert Hurwitt, San Francisco Chronicle
“Appel has written this version with an ear for brisk yet indirect dialogue” —Marty Hughley, The Oregonian